«Слово живое и мертвое» Норы Галь

Нора Галь Без рубрики

slovo-zhivoe-i-mertvoe-nora-gal-1Человек, чьим основным когнитивным инструментом познания является русский язык, безусловно, оценит практическую пользу от прочтения книги Норы Галь, благодаря которой он сможет улучшить свои стиль и повысить свои доходы.

Практически каждая строчка в ней релевантна ее огромному профессиональному опыту редактора и переводчика.

StudLance.ru

В роли переводчицы таких светил, как Антуан де Сент-Экзюпери, Рэй Брэдбери, Герберт Уэллс, Урсула ле Гуин, Харпер Ли, Сомерсет Моэм, Эдгар Аллан По, она всегда готова пролить свет на трудности перевода и тонкости использования родного языка.

«Слово живое и мертвое» — обязательный мастхэв и мастрид для тех, кто так или иначе использует русский язык в работе.

Именно против такого стиля, который продемонстрирован в абзацах выше, и боролась гениальная переводчица и редактор Нора Галь.

Чтение «Слова» — как заочный сеанс работы с умным и вдумчивым редактором, настоящим другом автора. И среди ошибок, приведенных в книге, обязательно узнаешь свои, родные (хорошо еще, если не все сразу!).

Ведь на этих страничках собраны все виды сорняков, которые душат и сушат русский язык: блеклый сухостой канцелярита, вьющиеся ползучки деепричастных оборотов, паразитирующие на прямых и честных глаголах отглагольные существительные, крикливо яркие цветочки заемных иностранных словес…

«О работе экипажа космической станции: «Проводился забор (!) проб выдыхаемого воздуха». Этот забор не залетел бы в космос, если бы не стеснялись сказать попросту: космонавты брали пробы. Но нет, несолидно!»

«Нет, право же, трудно сочувствовать героине современного романа, если, огорченная неладами с любимым человеком, она не пытается понять, что произошло, а начинает анализировать ситуацию».

«Насколько естественней, когда, скажем, cynical переводится равноценным русским словом (и не всегда одним и тем же, смотря о ком и о чем речь). Конечно же, у коровы глаза не циничные, а равнодушные, и у какого-нибудь мальчишки физиономия едва ли циничная – скорее попросту дерзкаянахальная».

Книга помогает найти нужное слово, а не его троюродного брата, и аккуратно поставить его на нужное место в предложении.

А само «Слово» должно быть на полке (в читалке, в телефоне) каждого студлансера.

Собственно, эта книга нужна каждому, кто думает, говорит и пишет на русском языке.

Оцените статью
Блог Студланса о студлансе!
Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Студенческие работы на заказ

Реферат от 350 руб
Типовой расчёт от 500 руб
Решение задач от 100 руб
Чертеж от 400 руб
Доклад от 200 руб
Презентация от 250 руб
Перевод от 200 руб
Эссе от 200 руб
Сочинение от 200 руб
Рецензия от 350 руб
Шпаргалки от 300 руб
Бизнес-план от 600 руб
А также любую другую учебную работу!